-
1 a cracked bell can never sound well
Пословица: старость не радость, укатали бурку крутые горки, укатали сивку крутые горки, умыкали бурку крутые горки, умыкали сивку крутые горки, уходили бурку крутые горки, уходили сивку крутые горки, на леченой кобыле далеко не уедешь (дословно: Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет), надсаженный конь, надломленный лук да замиренный друг равно ненадёжны (дословно: Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет)Универсальный англо-русский словарь > a cracked bell can never sound well
-
2 he is but the shadow of his (former) self
Пословица: укатали бурку крутые горки, укатали сивку крутые горки, умыкали бурку крутые горки, умыкали сивку крутые горки, уходили бурку крутые горки, уходили сивку крутые горкиУниверсальный англо-русский словарь > he is but the shadow of his (former) self
-
3 hills and vales have done in the horse
Универсальный англо-русский словарь > hills and vales have done in the horse
-
4 his dancing days are gone
Универсальный англо-русский словарь > his dancing days are gone
-
5 the bloom is off the peach
Пословица: укатали бурку крутые горки (contrast: an old ox makes a straight furrow. the older the fiddle, the sweeter the tune), укатали сивку крутые горки (contrast: an old ox makes a straight furrow. the older the fiddle, the sweeter the tune), умыкали бурку крутые горки (contrast: an old ox makes a straight furrow. the older the fiddle, the sweeter the tune), умыкали сивку крутые горки (contrast: an old ox makes a straight furrow. the older the fiddle, the sweeter the tune), уходили бурку крутые горки (contrast: an old ox makes a straight furrow. the older the fiddle, the sweeter the tune), уходили сивку крутые горки (contrast: an old ox makes a straight furrow. the older the fiddle, the sweeter the tune)Универсальный англо-русский словарь > the bloom is off the peach
-
6 the bloom is off the plum
Пословица: укатали бурку крутые горки (contrast: an old ox makes a straight furrow. the older the fiddle, the sweeter the tune), укатали сивку крутые горки (contrast: an old ox makes a straight furrow. the older the fiddle, the sweeter the tune), умыкали бурку крутые горки (contrast: an old ox makes a straight furrow. the older the fiddle, the sweeter the tune), умыкали сивку крутые горки (contrast: an old ox makes a straight furrow. the older the fiddle, the sweeter the tune), уходили бурку крутые горки (contrast: an old ox makes a straight furrow. the older the fiddle, the sweeter the tune), уходили сивку крутые горки (contrast: an old ox makes a straight furrow. the older the fiddle, the sweeter the tune)Универсальный англо-русский словарь > the bloom is off the plum
-
7 the feet are slow when the head wears snow
Пословица: укатали бурку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything), укатали сивку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything), умыкали бурку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything), умыкали сивку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything), уходили бурку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything), уходили сивку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything), был конь, да изъездился (said of a person who lost his good abilities, gifts, influence)Универсальный англо-русский словарь > the feet are slow when the head wears snow
-
8 he is but the shadow of his self
Универсальный англо-русский словарь > he is but the shadow of his self
См. также в других словарях:
укачали(укатали, уходили) бурку(сивку) крутые горки — Ср. Укатали сивку крутые горки, и против рожна прати более не охота. Лесков. Соборяне. 1, 5. Ср. Все так же ли кипит в тебе кровь, по прежнему ли одолевает тебя твоя молодость... Или уходили сивку крутые горки?.. Салтыков. Губернские оч. 7.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Порешили (укатали, уходили) бурку крутые горки — Народн. Ирон. О чьей л. смерти. ДП, 287 … Большой словарь русских поговорок
Укачали бурку(сивку) крутые горки — Укачали (укатали, уходили) бурку (сивку) крутыя горки. Ср. Укатали сивку крутыя горки, и противъ рожна прати болѣе не охота. Лѣсковъ. Соборяне. 1, 5. Ср. Все такъ же ли кипитъ въ тебѣ кровь, по прежнему ли одолѣваетъ тебя твоя молодость... Или… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Бурый цвет — У этого термина существуют и другие значения, см. Бурый (значения). Бурый цвет один из оттенков коричневого цвета. Употребление слова часто относится к неточно определённым цветовым тонам и оттенкам. Относительно однозначные оттенки бурого… … Википедия
БУРКА (БУРКО) — Обломали бурка крутые горки. Новг. То же, что умыкали бурку крутые горки. НОС 6, 92. За буркой. Прибайк. Под надёжной защитой, в полной безопасности (жить, быть). СНФП, 26. Подладиться под бурку чью. Яросл. Неодобр. Переложить свою вину на кого л … Большой словарь русских поговорок
травою поросло — давно прошло, забыто) Было, да быльем поросло. Все быльем да ковылем поросло. Всякая могила травой порастает. Ср. Что прежде мило было, но прошло И уж давно травою поросло... Любви неопытной, первоначальной Припоминаешь ты закат печальный... К.Р … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Травою поросло — (давно прошло, забыто). Было, да быльемъ поросло. Все быльемъ да ковылемъ поросло. Всякая могила травой поростаетъ. Ср. Что прежде мило было, но прошло И ужъ давно травою поросло... Любви неопытной, первоначальной Припоминаешь ты закатъ печальный … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
УКАТЫВАТЬ — УКАТЫВАТЬ, укатать дорогу (прич., страд. укатанный), уминать ездой, или катком, валом, убить, угладить. Укатать комок глины, катая его смять или свалять в твердый, гладкий шар. Укатывать войлок, катанки, валены, свалять, скатать хорошо, плотно,… … Толковый словарь Даля